» » Mir Trogn A Gezang: Favorite Yiddish Songs (English and Yiddish Edition)
Download Mir Trogn A Gezang: Favorite Yiddish Songs (English and Yiddish Edition) djvu

Download Mir Trogn A Gezang: Favorite Yiddish Songs (English and Yiddish Edition) djvu

by Eleanor Gordon Mlotek,Theodore Bikel

Author: Eleanor Gordon Mlotek,Theodore Bikel
Language: English Yiddish
Publisher: The Workmen's Circle; 4th edition (January 1, 2000)
Pages: 247 pages
Category: Humor and Entertainment
Rating: 4.6
Other formats: txt docx doc azw

The songs in this book represent a sampling of folk and popular Yiddish songs. has been added to your Cart.

The songs in this book represent a sampling of folk and popular Yiddish songs. Folk songs comprise about 1/3 of this volume and were selected mainly on the basis of popularity and sometimes for their historic significance. The selection here was made not only on the basis of personal preference.

Mir Trogn A Gezang book. The melody line is given with guitar chords. Lyrics are written in Yiddish and transliteration. There is also a brief English translation of the song s meaning.

I really appreciate the effort of Madame Eleanor Gordon Mlotek.

Only 13 left in stock (more on the way). I really appreciate the effort of Madame Eleanor Gordon Mlotek. And if you want to complete your Yiddish music library, there is the 2nd volume of this book. One person found this helpful.

Find nearly any book by Eleanor Gordon Mlotek. Get the best deal by comparing prices from over 100,000 booksellers. Songs of Generations: New Pearls of Yiddish Song. by Joseph Mlotek, Barnett Zumoff, Zalmen Mlotek, Tsirl Waletzky, Elie Wiesel, Dov Noy, Eleanor Gordon Mlotek. ISBN 9781877909658 (978-1-877909-65-8) Softcover, Jewish Book Center of the Workmens, 2004.

Pearls of Yiddish Song.

Eleanor Gordon Mlotek. Pearls of Yiddish Song.

References to this work on external resources. LibraryThing members' description. No descriptions found.

book by Eleanor Gordon Mlotek. The songs in this book represent a sampling of folk and popular Yiddish songs. by Eleanor Gordon Mlotek.

Eleanor Chana Mlotek (née Gordon; April 9, 1922 – November 4, 2013) was a musicologist, specializing in Yiddish folklore

Eleanor Chana Mlotek (née Gordon; April 9, 1922 – November 4, 2013) was a musicologist, specializing in Yiddish folklore. Isaac Bashevis Singer, the Yiddish writer and Nobel laureate, once called Mrs. Mlotek and her husband, Joseph, the Sherlock Holmeses of Yiddish folk songs. She was also inducted in Hunter College's Hall of Fame. They include both collections of music and exhibition catalogs of Yiddish authors

New York: Workmen’s Circle Edukation Department, 1977.

New York: Workmen’s Circle Edukation Department, 1977. New York: The Education Department of the Workmen’s Circle, 1988. Млотек SOG. Songs of Generations: New Pearls of Yiddish Song, Complited by Eleanor Mlotek and Josepf Mlotek. New York: The Workmen’s Circle, 1997.

Mlotek, Eleanor and Joseph Mlotek. New York, NY: Workmen's Circle, 1988. New York, NY: Workmen's Circle, 2000

Mlotek, Eleanor and Joseph Mlotek. New York, NY: Workmen's Circle, 2000. Rubin, Ruth, Eleanor G. Mlotek, and Mark Slobin. Yiddish folksongs from the Ruth Rubin Archive. Detroit, Mich: Wayne State University Press, 2007. Mlotek, Eleanor and Joseph Mlotek. Pearls of Yiddish Poetry. New York, NY: KTAV Publishing Press, 2010. Molotek, Eleanor Gordon.

The songs in this book represent a sampling of folk and popular Yiddish songs. Some appear in very rare and inaccessible collections; and some were never before published. Folk songs comprise about 1/3 of this volume and were selected mainly on the basis of popularity and sometimes for their historic significance. The selection here was made not only on the basis of personal preference, but in the knowledge they are favorites of many who sing these songs. Most of the songs represent the repertoire that was sung at summer camps, May 1st demonstrations and at social gatherings. Lyrics are written in Yiddish and transliteration. The melody line is given with guitar chords. There is also a brief English translation of the song s meaning.