» » Translating Baudelaire (EUROPEAN LITERATURE)
Download Translating Baudelaire (EUROPEAN LITERATURE) djvu

Download Translating Baudelaire (EUROPEAN LITERATURE) djvu

by Clive Scott

Author: Clive Scott
Subcategory: History & Criticism
Language: English
Publisher: University of Exeter Press (January 1, 2000)
Pages: 296 pages
Category: Fiction and Literature
Rating: 4.3
Other formats: mbr mobi rtf txt

Clive Scott is a professor of European Literature at the University of East Anglia and the author of many ground-breaking books on French poetry

Clive Scott is a professor of European Literature at the University of East Anglia and the author of many ground-breaking books on French poetry. Scott's book Channel Crossings: French and English Poetry in Dialogue 1550-2000 (Legenda, 2002) was awarded the 2003 R. H. Gapper Book Prize by the UK Society for French Studies. This prize recognises the work as the best book published by a scholar working in Britain or Ireland in French studies in 2002. Scott became a fellow of the British Academy in 1994.

This book is the record of an apprenticeship in translating Baudelaire, and in translating poetry more generally. In the course of the book, versions of seventeen of Baudelaire's poems are offered, with detailed evaluations of the poems and the translations.

Imbued with a postmodernist sense of the mobility and provisionality of text, he seeks to liberate the translator from what he calls "pre-postmodernist" anxieties. His unrivalled ability to analyse French verse and his remarkable talents as a wordsmith, indeed as a poet, combine to produce compelling renderings of some of Baudelaire's finest verse.

Clive Scott is Professor of European Literature, University of East Anglia and Fellow of the British Academy.

Clive Scott is a professor of European Literature at the University of East Anglia and the author of many ground-breaking books on French poetry. Translating Baudelaire (EUROPEAN LITERATURE). This book is the record of an apprenticeship in translating Baudelaire, and in translating poetry more generally.

Translating Baudelaire book. In the course of the book, versions of seventeen of Baudelaire's poems are offered, with detailed evaluations o This book is the record of an apprenticeship in translating Baudelaire, and in translating poetry more generally.

Clive Scott is a professor of European Literature at the University of East Anglia and the author of many ground-breaking . Gapper Book Prize by the UK Society for French Studies Scott became a fellow of the British Academy in 1994. YouTube Encyclopedic.

Professor of European Literature Clive Scott. This button opens a dialog that displays additional images for this product with the option to zoom in or out. Tell us if something is incorrect. Translating Baudelaire.

Clive Scott is Professor of European Literature, School of English and American Studies, University of East Anglia. Street Photography: From Brassai to Cartier-Bresson Street Photography: From Atget to Cartier-Bresson, Clive Scott. Clive Scott, Professor of European Literature Clive Scott.

This book is the record of an apprenticeship in translating Baudelaire, and in translating poetry more generally. Re-assessing the translator's task and art, Clive Scott explores various theoretical approaches as he goes in search of his own style of translation. In the course of the book, versions of seventeen of Baudelaire's poems are offered, with detailed evaluations of the poems and the translations. Translating Baudelaire considers two neglected questions: What form should the criticism of translation take, if the critic is to do justice to the translator's 'project'? How can a translator persuade readers to respond to a translation as a text with its own creative dynamic and expressive ambitions?